-
Jessie带你练口语 新概念晨读9.8
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
A pilot noticed a balloon which seemed to be making for a Ro......
译文:
一个飞行员发现了一只气球,他像是正飞往附近一个皇家空军基地,他马上把情况报告了该基地,但那里的人...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读9.7
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
The fish are not sharks or killer whales, but favour......
译文:
这些鱼并不是鲨鱼会逆戟鲸,而是深受人们喜爱的食用鱼品种,如鲟鱼或鳐鱼,只不过他们长得出奇的大,...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读9.5
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Oil rigs have to be repairedfrequently and divers, who ......译文:
钻井平台需要经常修理,潜水员常常需要在水面100英尺以下抹黑工作,他们曾经在工作时被撞到他们身上的...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读9.4
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Fish and chips has always been a favourite dish in Britain, ......
译文:
油煎鱼加炸土豆片一直是英国人喜爱的一道菜。但是随着海洋里的滥捕滥捞,鱼已经变得越来越昂贵,因此...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读9.1
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
We all know what the poor man should have said, but what he ......
译文:
我们都明白那个可怜的人应该说些什么,而他实际说的却是,这是浦伊鸟食公司,好女士们,晚上和先生们!...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.31
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
The only funny things we heard that evening came from the ad......
译文:
那天晚上唯一有趣的事情是节目开始时那个报幕员的开场白,她显得非常紧张,局促不安地在麦克风前站了好...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.30
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
We had to queue for hours to get in and there must have bee......
译文:
我们不得不排了好几个小时才进得场去。在演出开始前场内肯定已经有好几百人了。不幸的是,这次演出是我...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.29
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
People will do anything to see a free show -- even if it is ......
译文:
人们总要想尽办法看不花钱的演出哪怕是拙劣的演出。当“皮尤”鸟食公司将在我们当地影院演出喜剧节目的...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.28
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Though they are running out of food and drink, the men are ......
译文:
虽然他们的食物和饮料都快消耗尽了,但这些人的心情很好,坚信他们很快就会出去。他们一直被告知营救工......
🙌🙌🙌
Jessie 的私人微信:hanyang357081
欢迎魔友们沟通交流 -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.25
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
They would have completed the job in a few hours. As it is, ......
译文:
他们的营救工作仅用几个小时就可以完成了。实际情况是,他们已连续钻了16个小时了,但离钻透还早着呢......🙌🙌🙌
Jessie 的私人微信:hanyang357081
欢迎魔友们沟通交流 -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.24
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
If explosives are used, vibrations will cause the roof o......
译文:
如果用**爆破,震动会引起矿顶塌落。因此,营救人员在矿井的北侧钻了一个洞。他们准备用一种特质的容...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.23
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Six men have been trapped in a mine for seventeen hours. If ......
译文:
六个人被困在矿井里有17个小时了。如果不把他们尽快救到地面上来,他们就可能丧生。然而,事实证明......
🙌🙌🙌
Jessie 的私人微信:hanyang357081
欢迎魔友们沟通交流 -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.22
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but ......
译文:
您乘的不是8:00的火车,而是8:25分的,这次车同样能使你按时上班。你看,在凶杀发生的那天早晨...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.22
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
I suggest that you did not catch the 8 o'clock train, but ......
译文:
您乘的不是8:00的火车,而是8:25分的,这次车同样能使你按时上班。你看,在凶杀发生的那天早晨...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.21
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
'At ten to eight. I bought a paper and waited for the train.......
译文:
7:50,我买了张报纸,等着车来。您没有注意到有什么异常情况发生吗?当然没有。我提醒您,探长说...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.18
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Would a later train get you to work on time?' asked the insp......
译文:
晚一点的车也能送您按时上班吗?我认为可以,但我从来不乘晚一点车。你几点钟到火车站?
-
Jessie带你练口语 新概念晨读8.17
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
'At the time the murder was committed, I was travelling on t......
译文:
在凶杀发生的时候,我正坐在8:00开往伦敦的火车上。那人说。您总是赶这样早的火车?探长问。当...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.16
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
On this occasion, however, it had slowed down considerably.......
译文:
然而这这次它的速度慢多了。汽油几乎已经用光。没过多久,噪音便彻底消失,快艇开始在水面上慢悠悠的漂...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.15
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
In less than a minute, it roared past them only a few feet a......
译文:
不到1分钟的功夫,他从离他们只有几英尺远的地方呼啸着驶了过去。快艇过去之后,他们以最快的速度向前...... -
Jessie带你练口语 新概念晨读8.14
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
The speedboat had struck a buoy, but it continued to move......
译文:
快艇撞上了一个浮标,但它仍然在水面上快速行驶着。两个人刚开始向岸边游去,就突然惊愕的发现快艇正......