-
LG·泷儿 第二十二期:嗨起来(少见的英文单词)
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
deja vu
/deɪʒɑː ˈvuː/
这是一个法语单词,但在英语里也很常用。意思为:“the feeling that you have previously experienced sth which is happening to you now.” 即表达一种似曾相识的感觉。
vocabulary.com这个词典网站给出的解释是这样的:
Have you ever been somewhere brand new, but you feel like you've been there before? That odd feeling is called déjà vu.
「与君初相见,犹如故人归」是deja vu;贾宝玉初见林黛玉,说“这个妹妹我曾见过的”是deja vu;去一个陌生的城市和国家,却生出似曾相识之感,这也是deja vu。
(MOOC小编注:《守望先锋》中猎空的有一句台词是"Everyday is that feeling,deja vu.",对应的中文台词是"有没有似曾相识的感觉?"。相信有不少人把deja vu空耳成了日语的"大丈夫"。)
Ethereal
/ɪˈθɪəriəl/
这个词的基本义为:“extremely delicate and light in a way that seems not to be of this world. ” 即,一种精致的、闪光的、轻盈的、微妙的美,仿佛不属于这个世界的美。比如,宇宙深处绚丽的银河、从花草上坠落散射万道金光的露珠等。
还有一层引申义为“heavenly, spiritual or otherworldly”,即,天籁的、空灵的、缥缈的,可以用来形容声音,天籁之音。我觉得young and beautiful这首歌就适合用这个词来形容。
Melancholy
/ˈmelənkəli /
这个单词可能大家都认识,它更为常见一些,意思是:“deep and long-lasting sadness”,通常被理解为“伤心、忧伤”,但其实不太准确,它比通常所说的“sad、sorrow、gloom”程度要更深,表达一种深沉的、长久的、无来由的忧郁状态:Melancholy is beyond sad: as a noun or an adjective, it's a word for the gloomiest of spirits.
聂鲁达的一首诗便很好的诠释了这个词的意境:
除此之外,我觉得顾城的这首诗也同样绝妙地诠释了这个词的意境:
世界在喧闹中逝去,
你凝视着什么,
在那睫影的掩盖下,
我发现了我,
一个笨拙的身影,
在星空下不知所措。
星星渐渐聚成了泪水,
从你的心头滑落。
我不会问,
你也没有说。
——《凝视》顾城
两位诗人,身处不同的国家与时代,沐浴在不同的文化中,经历不同的世事,但作出的诗的意境却能如此相像,让人不得不感叹人类情感之丰富、语言之微妙。