• Jenny…     The Napping House

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    一个淅淅沥沥的慵懒午后,伴随着窗外滴滴答答的雨声,睡意渐渐来袭……
    房子外的栅栏,绿植中若隐若现的邮箱上写着“Napping House”(“打瞌睡的房子”),门虚掩着,人都去哪儿了?
    被誉为“韵文大师”,我们又怎可错过Audrey Wood的精彩文字。第一次和孩子一起读这本书时,我才知道原来描述“打瞌睡”这个状态可以用这么多词汇,“snoring”、“dreaming”、“dozing”、“snoozing”、“slumbering”,而“吵醒”的这个动作,运用在不同的生物身上也可以如此形象,“bite”、“scare”、“claw”、“thump”、“bump”,Audrey以重复的句型与叠句的结构,使文字产生节奏与旋律,小朋友很容易上口,完全不会感到枯燥。
    同时,鲜活的角色、描绘细腻的画面、独道运用的色彩、逐步变化的视角,共同营造了戏剧感十足的氛围,扩展出幽默的效果,小读者彷佛是漂浮在空中的精灵,俯瞰着雨中里那间打瞌睡的房子,潜进屋子里,看着每个打瞌睡的人物。

    There is a house, a napping house, where everyone is sleeping.
    有一栋房子,一栋打瞌睡的房子,房子里的每个人都在睡觉。
    And in that house there is a bed, a cozy bed in a napping house, where everyone is sleeping.
    打瞌睡的房子里有一张床,一张舒适的床,每个人都在睡觉。
    (故事主角一一进入梦乡,老奶奶睡在床上,小孩子蜷在椅子里,小狗趴在地毯上,小猫缩在篮子里,小老鼠躲在镜子上,小跳蚤,你找得到吗?)
    And on that bed there is a granny, a snoring granny on a cozy bed in a napping house, where everyone is sleeping.
    床上有一位老奶奶,一个打着鼾的老奶奶,睡在舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。
    And on that granny there is a child, a dreaming child on a snoring granny on a cozy bed, in a napping house, where everyone is sleeping.
    老奶奶上面有一个小孩子,一个做着梦的小孩子,睡在打着鼾的老奶奶上面,打着鼾的老奶奶睡在舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。
    And on that child there is a dog, a dozing dog on a dreaming child on a snoring granny on a cozy bed in a napping house, where everyone is sleeping.
    小孩子上面有一只小狗,一只打着盹儿的小狗,睡在做着梦的小孩子上面,做着梦的小孩子睡在打着鼾的老奶奶上面,打着鼾的老奶奶睡在舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。

    And on that dog, there is a cat, a snoozing cat, on a dozing dog, on a dreaming child, on a snoring granny, on a cozy bed, in a napping house, where everyone is sleeping.
    小狗上面有只小猫,一只打着呼噜的小猫,睡在打着盹儿的小狗上面,打着盹儿的小狗睡在做梦的小孩子上面,做着梦的小孩子睡在打着鼾的老奶奶上面,打着鼾的老奶奶睡在舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。

    And on that cat, there is a mouse, a slumbering mouse, on a snoozing cat, on a dozing dog, on a dreaming child, on a snoring granny, on a cozy bed, in a napping house, where everyone is sleeping.
    小猫上面有只小老鼠,一只熟睡的小老鼠,睡在打着呼噜的小猫上面,打着呼噜的小猫睡在打着盹儿的小狗上面,打着盹儿的小狗睡在做着梦的小孩子上面,做着梦的小孩子睡在打着鼾的老奶奶上面,打着鼾的老奶奶睡在舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。
    有点绕晕了,没完没了吗?!
    不,惊喜来了!
    And on that mouse, there is a flea...
    小老鼠的上面,有一只跳蚤……
    Can it be? A wakeful flea, on a slumbering mouse, on a snoozing cat, on a dozing dog, on a dreaming child, on a snoring granny, on a cozy bed, in a napping house, where everyone is sleeping?
    它会是?一只醒着的跳蚤,在一只熟睡的老鼠上面,在一只打着呼噜的小猫上面,在一只打着盹儿的小狗上面,在一个做着梦的小孩子上面,在一个打着鼾的老奶奶上面,在一张舒适的床上面,在那栋打瞌睡的房子里,每个人都在睡觉。

    A wakeful flea, who bites the mouse.
    一只醒着的跳蚤,咬了小老鼠。
    (压弯骆驼的最后一根稻草出现了!相信每一个孩子都有过将堆好的积木“哗啦”一声推到并哈哈大笑的经历吧,Audrey Wood对孩子的心理了解得太到位了……)
    who scares the cat,
    小老鼠吓醒了小猫,
    who claws the dog,
    小猫抓醒了小狗,
    who thumps the child,
    小狗撞醒了小孩子,
    who bumps the granny,
    小孩子颠醒了老奶奶,
    who breaks the bed.
    老奶奶砸塌了床。
    In the napping house, where no one now is sleeping.
    在那栋打瞌睡的房子里,现在没人睡觉啦!



    好玩的读法之一:寻找跳蚤!
    每一页的画面中都有一个不起眼的小黑点(不要以为那是灰尘而试图去擦拭它……),虽然它出现在故事的中部(对对,就是那个打破平衡的小家伙!),但其实它早在故事一开始就已经登场啦。记得斯凯瑞经典的金虫子吗,在这栋打瞌睡的房子里也有一只让孩子们其乐无穷的小跳蚤哦,读的过程中可以试试和孩子比赛找跳蚤,看谁找得快!

    好玩的读法之二:视角的变化!
    随着故事里的角色每叠加一位,画面的角度就随着往上提了一点,文字随着角色的增加而堆积,视角也一点一点地由平视变成俯视;反之,视角渐渐从俯视回归平视,充满了电影运镜的趣味。

    好玩的读法之三:色彩的变化!
    Don Wood选择代表梦幻的蓝色来描绘整个画面,水彩画加上没有任何棱角的圆润绘画手法,充分展示出一副恬静安宁的午后小憩图。
    正当读者也沉浸在这种安详中,也快进入梦乡的时候,突然,老鼠跳了起来,吓坏了猫,挠醒了狗,撞醒了小男孩,颠醒了老奶奶,砸塌了床,而这一切的始作俑者,竟然是一只小跳蚤!
    在这一过程中,画面色调渐渐明快起来,由刚开始的蓝色慢慢变成最后的亮黄色,窗外的雨也渐渐小了下来,最后老奶奶砸塌床的那副画里,窗外已是鲜艳的绿色——雨停了。

    1970-01-01   38赞       11踩       17416浏览 评论(47)
Jenny…
女 女一号lv45

29609/29900

粉丝 319关注 114