• 斯密士     【斯密说:双语百科】EP29 汉堡起源于中国?老外眼中的天朝美食

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    388'

    世界美食无奇不有,中华美食又自成一派。美味的饮食不仅是身体营养的根本构成,也是对美好生活的一种追求。中国美食渊源悠久,想必出过国的朋友都怀念过天朝美食那些丰富的味道。外国人说中国人个个都是贝爷,四条腿的除了桌子都可以搞搞弄弄就下肚,而且花样越来越多:由清代初期的四大菜系逐渐发展成了现在的川、粤、苏、闽、浙、湘、徽、鲁八大派。来看看老外眼中的中华美食吧!

    The Chinese Burger from Northwestern China
    来自中国西北的中国汉堡
    Marinated meat in baked bun or the Chinese Burger, the traditional snack native to northwestern China, was not only popular with local folks but also welcomed by gourmets nationwide. Among them, “cured meat in baked bun” from Xi'an is the most famous one. Actually the name “Marinated Meat in baked bun” adopted the inverted sentence order of ancient Chinese language, meaning meat sandwiched between a baked bun.” In ancient times, people called the snack a name with opposite order, “baked buns containing marinated meat” instead of “marinated meat in baked bun”, which sounded in Chinese similar to “No meat contained” when one spoke fast - how could the snack be without meat? Thus the worries just turned the name into “marinated meat in baked bun”, a change that was made to everyone’s satisfaction.
    When the outlanders first heard about this snack, they would always wonder whether the order of characters of the name is inverted. But this kind of order is just the expression that was generally used in ancient times. Anyway regardless of the various expressions, snack itself remains delicious anyway.
    中国汉堡:肉夹馍是西北地区的一种传统小吃,不仅深受当地百姓的喜爱,还广受全国各地吃货的欢迎。其中,以西安的“腊汁肉”肉夹馍最为出名。其实,“肉夹馍”的叫法采用的是古代汉语的倒装句句式,意为“肉夹于馍中”。在以前,人们叫“肉夹馍”为“馍夹肉”,但是说话语速快一点的时候听上去就成了“没夹肉”,没肉怎么行!!一心急,就变成了“肉夹馍”。这样一来大家反而听着舒服了很多。
    外地的人们第一次听到肉夹馍,都会想是不是说反了,其实这是古代中国的一种表达习惯。但是无论怎么表达都不影响这道小吃的美味。(中国汉堡在战国时期就出现于秦晋豫三角地带的韩国,史称“寒肉”,是不是要比国外的汉堡跟三明治早了太多呢?)

    marinated ['mærɪnetɪd] 形容词,浸在。。中的
    opposite [ˈɑpəzɪt] 形容词,相反的
    inverted ['ɪnvɝtɪd] 形容词,颠倒的
    character ['kærəktə] 名词,汉字,性格

    Shanghai Cuisine - Rice Cake made from Sparerib
    沪上美食:用排骨做成的糯米蛋糕
    Sparerib rice cake, a kind of moderately priced local cuisine indigenous to Shanghaiese, has come into being
    ever since 60 years ago. Now, two shops at Shanghai are best- known for making the Sparerib rice cakes, one being “Small Changzhou” while the other “Xian De Lai”.
    “Small Changzhou” uses the Sparerib of pigs comming from Changzhou and Wuxi as the raw material. The ribs are first pickled with soybean sauce, then quickly boiled in the pot containing mixture of oil, sugar, minced green onion, ginger and cooking wine, and finally well prepared when the Sparerib appear red violet. The well cooked Sparerib smell pleasant and taste splendid. At the same time cook the quality Song River Rice thoroughly and subject the rice to a repetition of hammer blow in a stone mortar until the rice is fully grinded. Then make the rice into rice cakes of standard size, each rolling inside a piece of boiled Sparerib before boiling the cakes in the pot containing soybean sauce and the oil. When the cooking of rice cakes finally finishes, take the cakes out of the pot and spared the special powder onto them so that the taste of pickled Sparerib soft rice cakes would blend to a particular fabulous taste.
    排骨年糕是上海一道既经济实惠又颇具风味的小吃,距今约有60年历史。如今,在上海有两家店的排骨年糕最为有名,一个是“小常州”,另一个是“鲜得来”。
    “小常州”排骨年糕选用常州,无锡等地的猪脊骨肉为原料,用酱油腌渍后,再放入油、糖、姜葱末、料酒等混合的油锅汆(cuan第一声)一下,待排骨成了紫红色以后取出,此时肉质鲜嫩、味道香浓。与此同时,将上好的松江大米煮熟,之后放到石臼里用榔头反复捶打,捶打至米无完整颗粒后取出,制成统一规格的年糕,每根里裹着一根汆好的排骨,再入酱汁锅里煮。坐好盛出,撒上五香粉,既有排骨的的浓香,又有年糕的软糯,美味妙不可言。(我插句嘴:天朝人民好口福,就是有点点麻烦哈哈!)

    The “Xian De Lai” Sparerib rice cake adopts another approach for cooking: Firstly mix the flour, water chestnut starch and eggs together, wrap on surface of the Sparerib and quickly boiled the cakes in oil. The “Xian De Lai” sparerib rice cakes appear golden yellow and taste tender, and the surface is crispy and palatable while the meat is tasty and juicy. After that, add sweet fermented flour sauce and hot pepper sauce to the Song River Rice. Therefore, a delicious dish is ready.
    “鲜得来”的排骨年糕是将面粉、菱粉、五香粉、鸡蛋放在一起搅拌,浸裹在排骨表面,放在油中汆(cuan第一声)。这种排骨色泽金黄鲜嫩,表面酥脆可口,肉质嫩韧多汁。与此同时,将松江大米与红酱油、排骨一起加上甜面酱,浇上辣椒酱即成一道鲜美之菜。

    moderately ['mɒd(ə)rətlɪ]形容词,适度的
    indigenous [ɪn'dɪdʒənəs]形容词,本地的
    pickled ['pɪkld]形容词,研制的
    soy bean sauce 酱油
    minced green onion 剁碎的葱
    raw material 原材料
    splendid ['splɛndɪd]形容词,极好的
    repetition [repɪ'tɪʃ(ə)n]重复,反复
    grind [graɪnd]动词,磨碎
    approach [ə'prəʊtʃ]方法,方式

    我喜欢吃西餐,人家那菜名听上去多洋气。
    你以为在老外的眼里,中国菜都叫什么?

    豆浆油条:中式炸面包配现磨淡奶浓汤
    小笼包:精制小麦面饼包裹浓汁肉眼扒
    豆腐脑:中式特制浇汁黄豆布丁
    水煮牛肉:中式小牛肉配当下时蔬

    Fun Facts Dictionary《冷辞海》
    1.北宋时期大多数老百姓没有在中午吃饭的习惯。秦汉以前,老百姓一直有一日两餐的习惯。 “死得早是不是跟这个有关?”

    2.在宋代,皇帝也是一日两餐。《宋会要辑稿·方域志》记载两宋帝王饮食习惯。上午八九点钟让御厨做一顿饭,下午五六点钟再让御厨做一顿饭,每天只有这两顿正餐。 “皇上求求您吃点午饭吧。”“朕不吃!朕要减肥!”


    获取斯密第一时间动态,请关注微信公众号:斯密英语杂志,全部节目与发音课程已同步更新,
    Smeeth over and out.

    1970-01-01   0赞       0踩       154浏览 评论(0)
斯密士
男 入行配角lv19

5200/5280

粉丝 534关注 19