• 冰之心~     吃货进阶:常见中国菜英文翻译。怎么肥四?竟然看饿了!

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》


    2017-05-03 流利菌 英语流利说


    五一的时候,流利菌去电影院看了《喜欢你》,本来是冲着鬼马精灵的周冬雨和霸道帅气的金城武去的,没想到全程都被电影中出现的美食吸引。


    无论是女巫汤意面,还是企鹅蛋,又或是大份诱人的龙虾炒饭,哪怕只是金城武拌面,都让流利菌垂涎三尺。



    看电影的时候,我条件反射地想这个菜用英语怎么说,那个菜用英语怎么说。平时因为工作的关系,也经常有外国朋友问我那些让他们头疼的中国菜用英语怎么说。

    流利菌就借这个机会来个中国菜单大搜罗。有了这篇文章,再也不愁和歪果朋友吃饭怎么点菜了。

    中国菜的分类
    Classifications of Chinese Cuisine

    八大菜系 Eight Famous Cuisines

    鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
    川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine)
    粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine)
    闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine)
    苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine)
    浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine)
    湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine)
    徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine)

    菜品分类Types of Courses

    凉菜类 Cold Dishes
    热菜类 Hot Dishes
    汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles
    主食和小吃 Main Food and Snacks

    西餐Western Cuisine


    开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads
    汤类 Soups
    副菜 Entrées
    主菜 Main Courses
    配菜 Side Dishes
    甜点 Desserts

    饮品Drinks



    酒精类饮品 Alcoholic Beverages
    国酒 Chinese Wines
    洋酒 Imported Wines
    白兰地与威士忌 Brandy and Whisky
    金酒与朗姆酒 Gin and Rum
    伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila
    利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs
    红酒 Red Wine

    不含酒精类饮品 Non-Alcoholic Beverages



    接下来整理的这些菜,也不知道怎么肥四,流利菌看着看着就饿了!

    1.北京烤鸭 roast Beijing duck
    2.辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers
    3.宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts
    4.红烧鲤鱼 braised common carp
    5.茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots
    6.涮羊肉 instant boiled sliced mutton
    7.糖醋里脊 pork fillets with sweet&sour sauce
    8.炒木须肉 saute shredded pork with eggs&black fungus
    9.榨菜肉丝汤 pork with Sichuan cabbage soup
    10.生炒肚片 saute fish maw slices
    11.回锅肉 saute pork in hot sauce
    12.糖醋排骨 saute chops with sweet&sour sauce
    13.家常豆腐 fride beancurd with sliced pork&pepper
    14.醋溜白菜 saute cabbage&pepper in sweet&sour sauce
    15.鱼香茄子 saute eggplant with fish flavor
    16.麻婆豆腐 stwed beancurd with minced pork in pepper sauce
    17.韭菜炒蛋 saute leek sprouts&eggs



    面食与糕点 Chinese Pastry&Cooked Wheaten Food
    1.肉/鸡丝汤面 noodles in soup with pork/chicken
    2.担担面 noodles with sesame paste&pea sprouts
    3.龙须面 saute fine noodles with shredded chicken
    4.炒米线 saute rice noodles with green bean sprouts
    5.杂酱面 soy beans in minced meat&noodles
    6.酸辣汤面 noodles in sour pungent soup
    7.排骨面 soup noodles with pork rib
    8.阳春面 noodles in superior soup
    9.凉拌面 cool braised noodles
    10.肉包 steamed meat dumpling
    11.豆沙包 bean paste dumpling
    12.水晶包 stuffde bread with lard&sugar
    13.叉烧包 stuffed bread with roast pork
    14.水煎包 lightly fried Chinese bread
    15.花卷 twist
    16小笼包 steamed small meat dumpling in basket
    17.馄饨 ravioli;hun-tun
    18.大饼 bannock
    19.油条 twistde cruller
    20.豆腐脑 beancurd jelly
    21.茶叶蛋 egg boiled with salt&tea
    22.八宝饭 steamed glutinous rice with eight treasures
    23.葱油饼 green onion pie
    24.黄桥烧饼 crisp short cakes
    25.月饼 moon cake
    26.酒酿 sweet ferment rice
    27.麻花 fried dough twist
    28.元宵 rice glue ball



    【中式早点 】
    烧饼 Clay oven rolls
    油条 Fried bread stick
    韭菜盒 Fried leek dumplings
    水饺 Boiled dumplings
    蒸饺 Steamed dumplings
    馒头 Steamed buns
    割包 Steamed sandwich
    饭团 Rice and vegetable roll
    蛋饼 Egg cakes
    皮蛋 100-year egg
    咸鸭蛋 Salted duck egg
    豆浆 Soybean milk



    稀饭 Rice porridge
    白饭 Plain white rice
    油饭 Glutinous oil rice
    糯米饭 Glutinous rice
    卤肉饭 Braised pork rice
    蛋炒饭 Fried rice with egg
    地瓜粥 Sweet potato congee
    馄饨面 Wonton & noodles
    刀削面 Sliced noodles
    麻辣面 Spicy hot noodles
    麻酱面 Sesame paste noodles
    鸭肉面 Duck with noodles
    鳝鱼面 Eel noodles
    乌龙面 Seafood noodles
    榨菜肉丝面 Pork , pickled mustard green noodles
    牡蛎细面 Oyster thin noodles
    米粉 Rice noodles
    炒米粉 Fried rice noodles
    冬粉 Green bean noodle

    鱼丸汤 Fish ball soup
    贡丸汤 Meat ball soup
    蛋花汤 Egg & vegetable soup
    蛤蜊汤 Clams soup
    牡蛎汤 Oyster soup
    紫菜汤 Seaweed soup
    酸辣汤 Sweet & sour soup
    馄饨汤 Wonton soup
    猪肠汤 Pork intestine soup
    肉羹汤 Pork thick soup
    鱿鱼汤 Squid soup
    花枝羹 Squid thick soup

    糖葫芦 Tomatoes on sticks
    长寿桃 Longevity Peaches
    芝麻球 Glutinous rice sesame balls
    麻花 Hemp flowers


    【点 心 】
    牡蛎煎 Oyster omelet
    臭豆腐 Stinky tofu (Smelly tofu)
    油豆腐 Oily bean curd
    麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
    虾片 Prawn cracker
    虾球 Shrimp balls
    春卷 Spring rolls
    蛋卷 Chicken rolls
    碗糕 Salty rice pudding
    筒仔米糕 Rice tube pudding
    红豆糕 Red bean cake
    绿豆糕 Bean paste cake
    糯米糕 Glutinous rice cakes
    萝卜糕 Fried white radish patty
    芋头糕 Taro cake
    肉圆 Taiwanese Meatballs
    水晶饺 Pyramid dumplings
    肉丸 Rice-meat dumplings
    豆干 Dried tofu

    授人以鱼不如授人以渔,流利菌再把祖传的菜谱翻译原则公之于众吧。

    以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则

    1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料
    如:松仁香菇 Chinese Mushrooms with Pine Nuts
    2.菜肴的主料和配汁主料 with /in+汤汁(Sauce)
    如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

    以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则

    1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
    如:拌双耳 Tossed Black and White Fungus

    2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料
    如:豌豆辣牛肉 Sautéed Spicy Beef and Green Peas

    3.菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁
    如:川北凉粉 Tossed Clear Noodles with Chili Sauce

    以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则

    1.菜肴形状或口感以及主配料形状/口感 + 主料
    如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou
    脆皮鸡 Crispy Chicken

    2.菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
    如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

    以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

    1.菜肴的创始人(发源地)和主料
    人名(地名)+ 主料
    如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
    广东点心 Cantonese Dim Sum

    2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style如: 四川辣子鸡 Spicy Chicken, Sichuan Style
    北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

    体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

    1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

    如:包子 Baozi馒头 Mantou

    2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
    如:豆腐 Tofu 馄饨 Wonton

    3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:
    佛跳墙 Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)
    锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)
    窝头 Wotou (Steamed Corn/Black Rice Bun)
    蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
    油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
    汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
    粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
    元宵 Yuanxiao (Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
    驴打滚儿 Lǘdagunr (Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste)
    豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink)

    可数名词单复数使用原则

    菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
    如:葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

    介词in和with在汤汁、配料中的用法

    1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
    如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

    2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。如:泡椒鸭丝 Shredded Duck with Pickled Peppers

    这真是一条有味道的推送。下次再约外国朋友去吃饭,知道该怎么点菜了吧?

    素材综合整理自网络
    部分素材来源:中国日报网双语新闻
    @英语流利说
    2017-05-03 流利菌 英语流利说
    图片由@冰之心~整理

    1970-01-01   45赞       0踩       6524浏览 评论(28)
冰之心~
女 中级配角lv26

8979/9207

粉丝 77关注 4