• 脫泥     執政為民-梅姨對民眾的第一次表白

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    英国首相卡梅伦13日向英女王伊丽莎白二世递交辞呈

    在女王同意其辞职之后,特雷莎·梅乘车前往白金汉宫觐见女王,经女王御准正式成为英国新首相。

    特雷莎·梅是继撒切尔夫人之后英国历史上第二位女首相。

    这位新晋女首相就任后在唐宁街10号发表的演讲。

    這段演講,不溫不火,但切切實實的說出了社會的方方面面的問題,也導出了梅姨的執政理念。

    “Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.”

    Abraham Lincoln, 19 November 1863

    以上是著名的林肯Gettysburg Address里的名句,到現在也是意義非凡。

    讓我們來看看梅姨的演講,和她理想中的政府是怎麼樣的。

    (配音版)為了保持材料的原汁原味,我沒有做剪輯,也沒有分幾段傳,歡迎大家來嘗試。


    酷爱收集豹纹高跟鞋的新“铁娘子”
    梅出生于1956年,家乡在英格兰南部海滨城市伊斯特本。

    她的父亲是一名神职人员,这一点与德国总理默克尔相似。因此,英国媒体也时常把这两位女领导人相提并论。

    与毕业于知名贵族私立学校伊顿公学的卡梅伦相比,梅的教育背景较为“平民化”。她曾就读于一系列名不见经传的学校,但最终却和卡梅伦一样得以进入英国高等学府牛津大学。

    在牛津大学求学期间,她结识了丈夫、银行家菲利普。
    1980年梅与菲利普结婚,两人至今没有孩子。

    1997年梅开始成为议会下院议员。
    保守党在2010年大选中获胜后,她在卡梅伦内阁中担任内政大臣。

    法新社说,内政大臣可谓是英国政府中“最难干的职务”,而梅却能在这个职位连续干6年,成为该国1892年以来任职时间最长的内政大臣,可见其能力过人。

    在梅冷静沉稳的外表下,似乎还藏着一颗“公主心”。
    英国媒体报道,她的一大爱好就是收集豹纹图案的高跟鞋。

    此外,她还酷爱板球和烹饪。她曾在一次采访中说,自己家中有超过100本烹饪书。

    一名与她关系密切的消息人士向法新社记者透露.

    “她总是比其他人早起3个小时,她知道的事情是其他人的5倍。她不会做任何极端的事情。”

    这不是段子:如果希拉里赢下美国大选,明年起,西方三大国,都将由女人统领。

    美国希拉里、德国默克尔,还有英国的特雷莎·梅。

    雷霆上位的梅,被媒体称为"铁娘子"第二。和撒切尔夫人一样,她也酷爱套裙、珍珠项链、还有高跟鞋。

    不过和撒切尔不同,梅还是豹纹系列死忠粉,她的着装品味,常被拿来和英国超模迪瓦伊相提并论。


    "如果在荒岛孤独一生,你选择带什么? "

    在BBC的这个经典节目中,梅在音乐中选择了百老汇的《像男人那样行走》、书里挑了奥斯汀的《傲慢与偏见》、而在奢侈品类,梅的选择是,《时尚》杂志终生会员。

    57岁,依然把抹胸穿得风生水起,媒体戏言,保守党的梅,一点都不保守。

    落到政策,这位"铁娘子"却毫不含糊。担任内政大臣六年间,在移民问题上屡下狠手,留学生送她个绰号"灭绝师太"。看看她干的这些事儿:

    2010年,提高"一级高技术移民申请"打分标准

    2011年4月,"一级高技术工人类签证"全部取消

    2012年4月,取消留学生毕业后两年工作签证

    2014年2月,在英国禁止托业考试

    同年12月,留学签证毕业即失效

    2016年2月,取消投资移民签证


    保守的立场,强硬的风格,和她个人经历密不可分。我们总结一下她的简历吧。

    姓名:特丽莎·梅(Theresa May)

    出生日期:1956年10月1日,现年59年

    家庭状况:已婚、无子女

    成长经历:伊斯特本出生,牛津郡长大,来自乡村中产阶级,父亲是牧师,没有兄弟姐妹

    教育经历:从公立小学读到文法学校,学霸轻松进入牛津,主修地理

    个人爱好:烹饪、板球

    梅姨上位,会带来哪些影响和变化呢?

    从梅姨的一贯做法来看,作为英国政府的第一高官,以及接下来即将成为英国第一人的权势之下,对于移民的严格控制及监管,方向上肯定是毋庸置疑的,决定不会出现共党执政期间的宽松状态。

      值得关注的是以下几个问题:

      1,对于欧盟及欧盟人士配偶在英国的居留权问题:

      从前一段时间纷纷扬扬的脱还是留的斗争中来看,虽然梅阿姨是站在留这一派,但是她是整个政府中最坚决的反对欧盟其他国家进入英国,滥用福利及医疗体系的旗帜。

      她是最了解目前欧盟人士进入英国后产生的各种问题及解决方法的人。

      她是目前最有希望,有机会,有能力对目前现状进行严厉管制的人。

      从目前的表态来看,很有可能在设立一个过渡期的前提下,对欧盟及配偶人士在英国的居留权提出以下几个方案。

      A:已经进入英国的欧盟人士及其家属的居住权利,不应该受到影响。

      B:已经进入英国的欧盟人士及其家属的福利权利,会受到限制,例如4年内不得领取某种相关福利。

      C:完全脱离欧盟后,欧盟其他国家人士进出英国,有可能需要落地签证。

      D:完全脱离欧盟后,欧盟其他国家人士的配偶进入英国,需要单独签证。

      E:已经在英国定居的欧盟人士,脱离欧盟后,配偶要申请英国定居签证,将按照目前现行的收入标准,提出相关要求,例如工资收入,住房保障等等。

      3,对于中国相关的签证政策导向

      F: 投资:欢迎!无论是欧盟或者非欧盟地区的投资人士,进入英国,政府都是持有开放态度。毕竟脱离欧盟后,英国需要更多的商业资源及投资来确保英国的长期继续发展。

      G: 学生:稳定!学生受到的影响应该不大,在目前现行的移民政策当中,学生签证相对已经比较稳定。只要是真实来英国学习的学生,签证不会受到影响,反而加强对学生签证的混乱整顿后,目前英国的学生签证持有者大部分都属于良好行为规范,真正的在上学的。

      H: 工作:利好!完全脱离欧盟后,中国籍人士将与欧盟人士有可能在同一个起跑线上来竞争商业机会。无论是对于学生毕业后的寻找工作机会,或者是已经在英国有工作的华人转换工作,都是相对利好。

      I: 创业:良机!来英国创业同样是能够给英国经济带来贡献和发展的机会,无论梅阿姨如何加强对企业家移民签证的规范和要求,都是站在英国政府的角度: ”寻找真正的,有能力来英国创业的,能为英国国家经济做出贡献的合格企业家“ 只要大家能够记住”先创业,后移民“ 这个关键词,相信,梅阿姨给大家带来的会是更公平,更有效的移民政策!

    以下为演讲全文:

    I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.
    我刚去过白金汉宫,女王陛下命我组建新政府,我接受了这个命令。

    In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.
    我追随戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大的现代首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助更多的人找到了工作。

    But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.
    但戴维传承给我们的不仅仅是经济方面的成果,他真正的成就在于社会公正,从同性婚姻立法,到取消低收入者所得税等等。

    David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
    卡梅伦领导了一个统一的政府,我也将本着这种精神执政。并非所有人都清楚,我所在的政党全称是保守和统一党。“统一主义者”一词对我而言至关重要。它表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。

    But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.
    统一还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信英国各地的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,从哪里来。

    That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.
    它意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,你就比其他人少活九年;如果你是黑人,司法体系对你的惩罚就比白人更严厉。

    If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.
    如果你是白人工薪家庭的男孩,你在英国上大学的机会就最低;如果你上公立学校,你就比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。

    If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.
    如果你是女性,你赚得就比男人少。如果你有精神疾病,你得不到足够的帮助。如果你是年轻人,你会比之前任何时期都更难拥有自己的住房。

    But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.
    但是,让英国成为适合每个人的国家,不仅仅意味着与这些不公抗争。

    If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security.
    如果你来自普通工薪家庭,你的生活会比政府里许多人所认为的要艰难得多。你有工作,可往往并不稳定。

    You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.
    你有房子,可担心付不起月供。你能勉强维持生计,却担心生活费增加,不能把孩子送进好学校。

    If you're one of those families, If you're just managing, I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.
    如果你来自这些家庭,如果你也在勉强维持生计,我想要直接地对你们说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,我们会为你们的利益而奔走。

    We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.
    我们将尽一切所能让你们更好地掌控自己的生活。做重大决定时,我们会考虑你们的利益,而非那些有权之人。通过新法案时,我们会倾听你们的意见,而非那些有势之人。制定税收政策时,我们会优先考虑你们,而非那些有钱之。提供机会时,我们不会只偏向那些少数幸运之人。

    We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.
    我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。

    We are living through an important moment in our country's history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.
    我们正经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道,因为我们是大不列颠,我们将直面挑战。

    As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.
    我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为一个服务于每个人的国家,而不只是为少数特权阶级服务。

    That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.
    这就是我领导政府的使命,让我们携手共建一个更美好的英国。

    有興趣的同學,可以看看另一個節目:

    1970-01-01   46赞       1踩       3531浏览 评论(42)
脫泥
男 魔神lv71

80366/82080

粉丝 2950关注 1925