-
ONLY海外 那些洋相百出的英语表达
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
文稿: 冯婷
节目录音:冯婷 赵子立
录音制作:林嘉祥
This divergence between American English and British English once caused George Bernard Shaw to say that the United States and United Kingdom are "two countries divided by a common language"; a similar comment is ascribed to Winston Churchill. Likewise, Oscar Wilde wrote, "We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language."
英语和美语中有很多不同的表达方式,一不小心用错,可能会出大洋相。今天我们就来梳理一下这些英语和美语的不同。
同词异义:
billion
美: 十亿
英: 万亿
biscuit
美:软饼
英:苏打饼干
football
美:橄榄球
英:足球
mall
美:购物中心
英:林荫大道
overall
美:工装裤
英:紧身裤
同义异词:
行李:
美:baggage
英:luggage
罐头:
美:can
英:tin
糖果:
美:candy
英:sweets
电梯:
美:elevator
英:lift
地铁:
美:subway
英:underground
卡车:
美:truck
英:lorry
福利:
美:welfare
英:benefit
搭便车:
美:give ride
英:give lift
电话忙音
美:The line is busy
英:The line is engaged
尿布
美:diaper
英:nappy
手机
美:cell
英:mobile
橡皮
美:eraser
英:rubber
薯片:
美:chips
英:crisps
薯条:
美:French fries
英:chips
人行道:
美:sidewalk
英:pavement
垃圾
美:trash
英:rubbish
秋天:
美:fall
英:autumn
汽油:
美:gas
英:petrol
毛衣:
美: sweater英:jumper
闹笑话:
Pants
美:长裤
英:内裤
Potentially confusing sentence: “Wow, you have the nicest pants!”
First floor
美:一楼
英:二楼
“That super-important meeting is taking place on the first floor — don’t be late!”
Bin
美:储藏箱
英:垃圾桶
“I put all my grandmother’s valuables in a bin.”