• ShimmyHe     ?绝美素材Preguntas Hermosas

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    终于制作好字幕了,大家可以来配了。

    这是我自己配的一段,素材原声不是英文的。

    因为太美,所以分享。

    自制影片的旁白来自Pablo Neruda的诗《Poema X》与Carl Sandburg的诗《Under the Harvest Moon》。

    非常唯美诗意的短片。

    “那么你现在在哪里?谁还一直在那里?”

    《Preguntas Hermosas》是一部关于两个人之间共同时间的故事,有关回忆,有关离别,以及,再相逢。

    这是一部充满了诗意的爱情故事,以两首长诗为旁白,来自美国纽约的工作室Superfad的作品。

    “没有人看到我们两个人在这夜晚手牵手。”

    “我从窗户望去,看到了落日的余辉如节日般绚烂。”

    作者以诗意的旁白贯穿始终,配合着悠扬的小提琴,如傍晚篝火边的吟游诗人在给我们娓娓道来一个迷人而又伤感的爱情故事。

    在这个仅有两分钟的片子里,一个又一个唯美的场景却没有恋人的相依,像告诉我们曾经的曾经发生的故事。一根根细线的牵引仿佛代表能掌控着什么,而又显得那么削薄。所以爱情是什么呢?这是一个美丽的问题。

    原文:
    We have lost even this twilight..
    No one saw us this evening hand in hand.
    while the blue night dropped on the world.
    我们甚至遗失了这个黄昏。
    今晚无人看到我俩手挽着手,
    当蓝色之夜降临世间。

    I have seen from my window
    the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
    我透过我的窗户看见
    远山之巅落日的祭典。

    Sometimes a piece of sun
    burned like a coin between my hands.
    有时,一枚夕阳
    如同硬币在我双手间焚烧

    I remembered you with my soul clenched
    in that sadness of mine that you know.
    我忆及了你,我的灵魂紧攥于
    你所熟悉的我的哀伤中。

    Where were you then?
    Who else was there?
    Saying what?
    彼时,你在哪里?
    与谁同在?
    私语些什么?

    Under the summer roses
    在夏日的玫瑰之下,

    When the flagrant crimson
    Lurks in the dusk
    Of the wild red leaves
    当芬芳的深红色,
    潜伏在荒野的红叶的薄暮中,

    Lovewith little hands
    爱情,以那可爱的小手,

    Comes and touches you
    来到你身边轻触着你,

    With a thouthand memoies
    用那一千次的记忆,

    And asks you
    问着你,

    Beautiful unanswerable questions.
    那美丽而又不能被回答的问题。

    1970-01-01   168赞       9踩       10033浏览 评论(38)
ShimmyHe
女 提名影后lv54

41465/45430

粉丝 1042关注 172