-
Ninaven OMG,这些单词在英国和美国千万别弄混了,否则后果就是……
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
说起由英式英语和美式英语的差异闹出的笑话,第一个想到的就是bathroom……到底英国的bathroom没toilet还是美国的没有呢?
这种关系到民生的“大事”如果出错,那是相当憋……屈的啊~
所以小伙伴们一定要记好啦,在英国的公共场所,看见指示牌上toilets, gents’, ladies’就知道这些是解决内急的地方了,而美国英语中通常称厕所为bathroom,公共厕所也可以叫restroom, ladies’ room, men’s room等。需要特别注意的是,英式英语中的厕所toilet到了美式英语里,就变成了“抽水马桶/坐便器”的意思。所以,如果你跟一个美国人说你要 wash your hands in the toilet,老美的内心一定是这样的↓↓↓
其实英语中还有不少这样纠结的词儿,英国人和美国人说出来完全不是一个意思,用错了那就是一个大写的尴尬……
不信?那考考你。你觉得下面这5句话,分别出自英国人还是美国人之口呢?
Wow, your mom has the nicest pants!
I used to always get food caught in my braces as a kid.
Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!
Nothin’ sexier than a pair of assless chaps!
Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.
答案是以上5句的正常版均由老美出品,因为丢到腐国,整个画风都变了好嘛!
“Wow, your mom has the nicest pants!”
“哇噢,你妈妈的裤子很赞啊!”(如果对方是英国人……呃,这误会估计就大了去了。)
Pants
美式英语:长裤
英式英语:内裤
“I used to always get food caught in my braces as a kid.”
小时候(整牙),牙套里总是塞食物。(如果对方是英国人……这画面太美,简直不敢相信。)
Braces
美式英语:矫正牙齿的牙套
英式英语:吊裤带
“Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!”
请个健身教练?我看起来很像百万富翁嘛?!(如果对方是英国人……恭喜你,一句话就把自己塑造成了连运动鞋都买不起的穷光蛋。)
Trainers
美式英语:健身教练
英式英语:运动鞋
“Nothin’ sexier than a pair of assless chaps!”
没有什么比皮套裤更性感的啦~(如果对方是英国人……不巧你正是个纯汉子,呃,这可是个大误会呢。)
Chaps
美式英语:皮套裤(牛仔们骑马时穿着可保护双腿)
英式英语:兄弟,朋友们
“Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.”
抱歉我迟到了。我被开了个停车罚单,气死我啦!(如果对方是英国人……没告你酒驾算你走运啦!)
Pissed
美式英语:怒了
英式英语:醉了
还有一大波英式、美式意思大不同的单词,你准备好接招了么?
背了这么久单词才发现原来它们还有国籍……
以上内容来自21世纪英文报微信版(略有更改)