• 莫得感情的小魏     且以温柔待余生《情人节特辑》

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    中国诗词:点绛唇


    点绛唇·蹴罢秋千
    To the tune of Dian Jiang Chun

    词/李清照 (宋)
    By Li QingZhao (Song Dynasty)


    蹴罢秋千,
    起来慵整纤纤手。
    露浓花瘦,
    薄汗轻衣透。

    Off the swing, on the ground she lands
    But too languid to knead her dainty hands
    While dews turn thick and flowers fade
    Slight sweat wets her clothes silk-made

    见客入来,
    袜刬金钗溜。
    和羞走,
    倚门回首,
    却把青梅嗅。

    Since seeing a stranger coming in
    To rush away so shy she has been
    In stockings and with slipped hairpin
    She looks back on the door to lean
    Pretending to smell the plum green



    外国诗歌:灿烂星辰
    Bright Star



    灿烂星辰
    ——John Keats
    ——约翰·济慈
    Bright star, would I were stedfast as thou art—
    愿我如你坚定–璀璨明星!
    Not in lone splendour hung aloft the night
    但不要高悬夜空显赫孤零。
    And watching, with eternal lids apart,
    像尘世间的隐士警觉清醒,
    Like nature’s patient, sleepless Eremite,
    耐心注视大地,目不转睛。
    The moving waters at their priestlike task
    江水滔滔把牧师之职履行,
    Of pure ablution round earth’s human shores,
    将那红尘之堤岸沐浴洗净。
    Or gazing on the new soft-fallen mask
    或者凝视着玉屑曼舞晶莹,
    Of snow upon the mountains and the moors—
    一袭白纱帐装扮旷野峻岭。
    No–yet still stedfast, still unchangeable,
    不,我要一心不二永笃定,
    Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
    头枕爱人的酥胸日渐坚挺。
    To feel for ever its soft fall and swell,
    永远感受跌宕起伏的温情,
    Awake for ever in a sweet unrest,
    洞察那份甜蜜的骚动不宁。
    Still, still to hear her tender-taken breath,
    细柔的呼吸永远啜饮聆听,
    And so live ever–or else swoon to death.
    这样活着,或者晕厥丧命。


    爱情系列的诗歌段子👇👇🏻


    文末彩蛋《董小姐》

    221'

    让民谣和美文陪你度过浪漫情人节
    情人节快乐!❤
    武汉加油💪🏼💪🏼

    1970-01-01   34赞       0踩       2533浏览 评论(15)
莫得感情的小魏
男 男一号lv45

28890/29900

粉丝 295关注 137