• 莫得感情的小魏     美文赏《元宵节特辑》

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    祝大家元宵节快乐🎁🎁
    向仍奋战在战疫一线的工作者致敬💪🏼💪🏼


    今天给大家带来两首诗词
    《青玉案·元夕》《生查子·元夕》


    1
    青玉案·元夕 辛弃疾

    东风夜放花千树,
    更吹落,星如雨。
    宝马雕车香满路,
    凤萧声动,
    玉壶光转,
    一夜鱼龙舞 。
    蛾儿雪柳黄金缕,
    笑语盈盈暗香去。
    众里寻他千百度,
    蓦然回首,
    那人却在,
    灯火阑珊处。

    The Lantern Festival Night
    - to the tune of Green Jade Table by Xin Qiji

    One night's east wind adorns a thousand trees with flowers

    And blows down stars in showers.

    Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;

    Music vibrates from the flute;

    The moon sheds its full light

    While fish and dragon lanterns dance all night.

    In gold-thread dress,

    with moth or willow ornaments,

    Giggling,

    she melts into the throng with trails of scents

    But in the crowd once and again

    I look for her in vain.

    When all at once I turn my head,

    I find her there where lantern light is dimly shed.

    阴历正月十五为上元节,这日晚上称元夕,亦称元宵,元夜。我国古代有元夕观灯的风俗。玉壶:指月亮。鱼龙舞:指舞鱼灯、龙灯之类。这是一首别有寄托的词作。词人假借对一位厌恶热闹、自甘寂寞的女子的寻求,含蓄地表达了自己的高洁志向和情怀. 这首词先用大量笔墨渲染了元夕的热闹景象,最后突然把笔锋一转,以冷清作结,形成了鲜明强烈的对比。这种对比,不仅造成了境界上的强烈反差,深化了全词的意境,而且很好地起到了加强突出人物形象的作用。


    2
    《生查子·元夕》 欧阳修

    去年元夜时,花市灯如昼。
    月上柳梢头,人约黄昏后。
    今年元夜时,月与灯依旧。
    不见去年人,泪湿春衫袖。



    Tr. by 许渊冲


    Last Festival of Vernal Moon,
    The blooming lanterns bright as noon.
    The moon above a willow tree
    Shone on my lover close to me.
    This Festival comes now again,
    The moon and lanterns bright as then.
    But where’s my lover of last year?
    My sleeves are wet with tear on tear.

    词作通过主人公对去年今日的往事回忆,抒写了物是人非之感。既写出了伊人的美丽和当日相恋的温馨甜蜜,又写出了今日伊人不见的怅惘和忧伤。词的语言通俗,构思巧妙,上片写去年,下片写今日,重叠对应,回旋咏叹,具有明快、自然的民歌风味。结尾“泪满春衫袖”一句,则通过描写将物是人非、旧情难续的感伤表现得十分充分。全词以独特的艺术构思,运用今昔对比、抚今追昔的手法,从而巧妙地抒写了物是人非、不堪凹首之感。语言平淡,意味隽永,有效地表达了词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感和苦痛体验,体现了真实、朴素与美的统一。语短情长,形象生动,又适于记诵,因此流传限广。





    庚子年·正月十五

    1970-01-01   28赞       0踩       971浏览 评论(19)
莫得感情的小魏
男 男一号lv45

28890/29900

粉丝 295关注 137