-
IdlePola 美腔伪墨妹
Lo siento. Todo es mi culpa.
抱歉 都怪我不好[西语]
from:《破产姐妹 S01E03》
揣摩西语不如揣摩美腔西语好玩。
Caroline的西语一听就是大学里上了Spanish101......美国人读西语时体现明显差异的地方,其实简而言之就是用英语发音规则去读每一个音节。
先说元音。其实西语读来很crispy,一旦把短元音换为长元音,就很像美国人了!
例:“o”
实为“hot”中的发音
美腔西语里一概读为“so”中的发音
再说辅音。先介绍下西语中成对的清浊辅音,就好像这句里涉及到的t,d是一对。后面的p其实和b是一对。前者清,后者浊。
浊音d与b(西语中有时也拼作v)与英语发音没有太大差别,虽然当我们跌进语音学的深坑后事情就没那么简单......这里我们还是先爬到坑边先坐一坐。
至于西语中清音t和p的发音,有一个简单的方法,试着找一个st或sp开头的单词读一下,如stan,spin,就可以感受到我所说的清音,声带不振动。而dan和bin就是传说中的浊音咯,声带要振动。有练过英式发音的童鞋可能更容易体会这个区别,而美式英语里基本就是清音浊流,导致清浊没神马区别......
......扯远了。所以倒转过来,美腔西语,沿用上面的例子,即用tan读(s)tan,用pin读(s)pin,就搞定了。
是的,美腔西语比西语简单多了,木哈哈哈。